Толстой американский и Толстой британский: рецепция конца XIX — начала XX вв.
- Номер журнала:
- УДК / UDK: 821.111(73).0+821.161.1.0
- DOI:
- EDN:
- Автор: Сергеева В.С.
- Об авторе:
Валентина Сергеевна Сергеева, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник, Институт мировой литературы им. А.М. Горького Российской академии наук, ул. Поварская 25А, стр. 1, 121069, г. Москва, Россия.
ORCID ID: https://orcid.org/0000-0003-4693-7723
E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
- Аннотация:
Произведения Л.Н. Толстого, войдя в круг чтения англоязычной аудитории, воспитанной на классической европейской литературе, с самого начала стали предметом активного критического обсуждения. Британские и американские читатели знакомились с ними в иных условиях, нежели русские — разрозненная хронологическая последовательность публикаций, одновременное появление в печати художественных и философских сочине- ний Толстого, проблема культурного трансфера неизбежно фрагментировали его творчество, выхватывали его из контекста, заставляли воспринимать весь корпус произведений сквозь призму облика, который Толстой принял для иностранных читателей на рубеже веков. Помимо чисто языковых сложностей (необходимости перерабатывать, делать удобопонятными русские реалии), переводчики и критики сталкивались с задачей ввести произведения Толстого в круг тем и сюжетов, привычных англоязычному читателю. В англоязычную литературу Толстой вошел как воплощение реализма, но не грубо-натуралистичного, а нравственного и психологического, особенно в контексте дискуссии о романах Золя. Толстовский реализм истолковывал- ся как универсальный, опирающийся на знакомые культурные и духовные ценности и потому особенно значимый, несмотря на всю экзотичность изображаемого; его воспитательное, преобразующее значение признавалось несомненным в эпоху споров об общественном устройстве, проблемах индустриального общества, отношениях мужчины и женщины и т. д., даже несмотря на несоответствие тех или иных эпизодов «викторианским» и «пуританским» вкусам читателей.
- Ключевые слова: Л.Н. Толстой, русский роман, реализм, перевод, культурный трансфер, рецепция.
- Для цитирования:
Сергеева В.С. Толстой американский и Толстой британский: рецепция конца XIX — начала ХХ вв. // Литература двух Америк. 2024. № 16. С. 209–227. https://doi.org/10.22455/2541-7894-2024-16-209-227
- Список литературы:
Гросул 1962 — Гросул В.Я. Российская политическая эмиграция в США в XIX в. // Новая и новейшая история. 1994. № 2. С. 49–69.
Мотылева 1978 — Мотылева Т.Л. «Война и мир» за рубежом: переводы, критика, влияние. М.: Сов. писатель, 1978.
Николюкин 1987 — Николюкин А.Н. Взаимосвязи литератур России и США: Тургенев, Толстой, Достоевский и Америка. М.: Наука, 1987.
Николюкин 2003 — Николюкин А.Н. Лев Толстой и Америка его времени // О русской литературе. Теория и история. М.: ИНИОН РАН, 2003. С. 158–180.
Переписка 1939 — Переписка Толстого с Т. Эдисоном / публ. А. Сергеенко // Л.Н. Толстой. М.: Изд-во АН СССР, 1939 («Литературное наследство». Т. 37/38). Кн. II. С. 330–338.
Сергеева 2023 — Сергеева В.С. Британская рецепция творчества Л.Н. Толстого в преддверии «русского бума» 1910-х // Studia Litterarum. 2023. Т. 8. № 4. С. 88–107.
Толстой 1965 — Толстой и зарубежный мир: в 2 кн. / ред. С.А. Макашин. М.: Наука, 1965 («Литературное наследство». Т. 75).