Issue:

№7 2019

УДК / UDK: 82.111(73)
DOI:

https://doi.org/10.22455/2541-7894-2019-7-202-224

Author: Ira B. Nadel
About the author:

Ira B. Nadel (Ph.D., Professor of English, University of British Columbia, Vancouver, B.C., Canada)

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Abstract:

This essay will explore the reasons for the international appeal of Ezra Pound and his importance in the creation of “Global Poetics.” What, in his writing, especially his poetry, makes him a transnational figure not only translated into Russian, French, German, Japanese, Chinese and Greek, but appealing to writers in a variety of cultures? What makes his work influential for other, often foreign writers, and what can we as readers identify as his international style? How, in short, does he articulate a global poetics? Throughout his work, beginning with The Spirit of Romance (1910), Pound was a comparatist but his ideas and examples constantly absorb multiple poetics and poetic forms, whether Troubadour poets, Renaissance Italian writers or Confucius. He is our first global poet, translingual, translational and transnational which this essay will demonstrate through his use of global history, languages and imagery. The roots of Pound’s global poetics may be in his cultural cosmopolitanism incorporating imagery, content and form from other literatures into his writing. He develops a transcultural vision that valorizes the dislocation and displacement of voices, as much sources and texts. Three texts that highlight this practice are Cathay, essay “The Chinese Written Character As a Medium for Poetry, and Guide to Kulchur”. Pound, I shall argue, not only introduces global poetics but a new vocabulary for Global Modernism. In his prose and poetry, borders, boundaries and separations disappear which force us as readers to become transnational and even translocational responders to his texts. In his “A Draft of Three Cantos” (1917), Pound parallels Confucius with Dante. The effort to link the two in terms of content and form is an early expression of the global poetics elaborated more fully in The Cantos which will be at the center of this discussion.

Keywords: Globalism, Modernism, Pound, translation, comparative literature.
References:

[Ackroyd 1984] – Ackroyd, Peter. T.S. Eliot. London: Hamilton, 1984.

[Araujo 2018] – Araujo, Anderson. A Companion to Ezra Pound’s Guide to Kulchur. Clemson, SC: Clemson University Press, 2018.

[Derrida 1997] – Derrida, Jacques. Of Grammatology, transl. G. Spivak. Balti- more, MD: Johns Hopkins University Press, 1997.

[Fenollosa 2005] – Fenollosa, Ernest, Pound, Ezra. “The Chinese Written Character as a Medium for Poetry.” Early Writings, Poems and Prose, ed. Ira B. Nadel. New York: Penguin, 2005: 304–329.

[Fletcher 2002] – Fletcher, Angus. “Ezra Pound’s Egypt and the Origin of the Cantos.” Twentieth Century Literature 48:1 (2002): 1–21.

[Froula 2016] – Froula, Christine. “Ezra Pound and the Comparative Literature of the Present, or Triptych Rome/ London/ Pisa.” Ezra Pound in the Present, Essays on Pound’s Contemporaneity, eds. Paul Stasi, Josephine Park. London: Bloomsbury, 2016: 135–169.

[Gallup 1983] – Gallup, Donald. Ezra Pound, A Bibliography. Charlottesville, VA: University Press of Virginia, 1983.

[Golding 2012] – Golding, Alan. “From Pound to Olson: The Avant-Garde Poet as Pedagogue.” Ezra Pound and Education, eds. Steven G. Yao and Michael Coyle. Orono, ME: National Poetry Foundation, 2012: 183–210.

[Grieve 1997] – Grieve, Thomas F. Ezra Pound’s Early Poetry and Poetics. Columbia, MO: University of Missouri Press, 1997.

[Kenner 1953] – Kenner, Hugh. “Introduction.” The Translations of Ezra Pound. London: Faber and Faber, 1953: 9–14.

[Moody 2015] – Moody, David A. Ezra Pound: Poet. Vol. III: The Tragic Years 1939–1972. Oxford: Oxford University Press, 2015.

[Olson 1968] – Olson, Charles. Mayan Letters. London: Jonathan Cape, 1968.

[Olson 2017] – Olson, Charles, Prynne, J.H. Collected Letters of Charles Olson

and J.H. Prynne, ed. Ryan Dobran. Albuquerque, NM: University of New Mexico Press, 2017.

[Perloff 2015] – Perloff, Marjorie. “‘Raising the Referential Temperature’: Poundian Reverberations in Brazilian Concrete Poetry.” Paideuma 42 (2015): 5–26.

[Pound 1995] – Pound, Ezra. The Cantos, 13th printing. New York: New Directions, 1995.

[Pound 1987] – Pound, Ezra. Ezra Pound and Japan, ed. Sanehide Kodama. Redding Ridge, CT: Black Swan, 1987.

[Pound 1970a] – Pound,  Ezra.  Gaudier-Brzeska:  A  Memoir.  New  York:  New Directions, 1970.

[Pound 1970b] – Pound, Ezra. Guide to Kulchur. New York: New Directions,

[Pound 1970a] – Pound,  Ezra.  Gaudier-Brzeska:  A  Memoir.  New  York:  New Directions, 1970.

[Pound 1970b] – Pound, Ezra. Guide to Kulchur. New York: New Directions, 1970.

[Pound 1970c] – Pound, Ezra. Jefferson and/or Mussolini. New York: Liveright, 1970.

[Pound 1968a] – Pound, Ezra. Literary Essays, ed.  T.S.  Eliot.  New  York: New Directions, 1968.

[Pound 2003a] – Pound, Ezra. The Pisan Cantos, ed. Richard Sieburth. New York: New Directions, 2003.

[Pound 2003b] – Pound, Ezra. Poems and Translations, ed. Richard Sieburth. New York: Library of America, 2003.

[Pound 1971] – Pound, Ezra. Selected Letters of Ezra Pound. 1907–1941, ed. D.D. Paige. New York: New Directions, 1971.

[Pound 1968b] – Pound, Ezra. The Spirit of Romance. New York: New Directions, 1968.

[Pound 1913] – Pound, Ezra. “Status Rerum.” Poetry 1:4 (January 1913): 123–127.

[Pound 2005] – Pound, Ezra. “Three Cantos of a Poem of Some Length.” Early Writings, Poems and Prose, ed. Ira B. Nadel. New York: Penguin, 2005: 145–162.

[Qian 2008] – Qian, Zhaoming. “Introduction.” Ezra Pound’s Chinese Friends, ed. Zhaoming Qian. New York: Oxford, University Press, 2008.

[Rabaté 2016] – Rabaté, Jean-Michel. “Ezra Pound and the Globalization of Literature.” Ezra Pound in the Present, Essays on Pound’s Contemporaneity, eds. Paul Stasi and Josephine Park. London: Bloomsbury, 2016: 107–134.

[Solt 1993] – Solt, John. “The Hooking of Distant Antennae: Ez Po & Kit-Kat.” Ezra Pound in Europe, ed. Richard Taylor. Amsterdam: Rodopi, 1993: 119–130. [Tanizaki   1977]   –   Tanizaki,   Jun’ichiro.   In   Praise   of   Shadows,   translThomas J. Harper and Edward G. Seidensticker. New Haven, CT: Leete’s Island Books, 1977.

[Woods 2014] – Woods, Tim. “Cid Corman: Editor, Translator, Poet.” Paideuma 41 (2014): 49–78.